The Ten Books on Architecture, 5.7.2

Vitruvius  Parallel editions

‹‹‹ Vitr. 5.7.1 | Table of Contents | Vitr. 5.8.1 ›››

Gwilt translation

2Thus describing it from three centres, the Greeks have a larger orchestra, and their scene is further recessed. The pulpitum, which they call λογεῖον, is less in width: wherefore, among them, the tragic and comic performers act upon the scene; the rest going through their parts in the orchestra. Hence the performers are distinguished by the names of Scenici and Thymelici. The height of the pulpitum is not less than ten feet, nor more than twelve. The directions of the stairs, between the cunei and seats, are opposite to the angles of the squares on the first præcinction. Above it the other stairs fall in the middle between the lower ones, and so on according to the number of præcinctions.

Morgan translation

2As a result of this plan with three centres, the Greeks have a roomier orchestra, and a “scaena” set further back, as well as a stage of less depth. They call this the λογεἱον, for the reason that there the tragic and comic actors perform on the stage, while other artists give their performances in the entire orchestra; hence, from this fact they are given in Greek the distinct names “Scenic” and “Thymelic.” The height of this “logeum” ought to be not less than ten feet nor more than twelve. Let the ascending flights of steps between the wedges of seats, as far up as the first curved cross-aisle, be laid out on lines directly opposite to the angles of the squares. Above the cross-aisle, let other flights be laid out in the middle between the first; and at the top, as often as there is a new cross-aisle, the number of flights of steps is always increased to the same extent.