Histories, 8.109

Herodotus  translated by G. C. Macaulay

« Hdt. 8.108 | Hdt. 8.109 | Hdt. 8.110 | About This Work »

109When Themistocles perceived that he would not be able to persuade them, or at least the greater number of them, to sail to the Hellespont, he changed his counsel[75] and turning to the Athenians (for these were grieved most at the escape of the enemy and were anxious to sail to the Hellespont even by themselves alone,[76] if the others were not willing) to them he spoke as follows: "I myself also have been present before now on many occasions, and have heard of many more, on which something of this kind came to pass, namely that men who were forced into great straits, after they had been defeated fought again and repaired their former disaster: and as for us, since we have won as a prize from fortune the existence of ourselves and of Hellas by repelling from our land so great a cloud of men, let us not pursue enemies who flee from us: for of these things not we were the doors, but the gods and heroes, who grudged that one man should become king of both Asia and of Europe, and he a man unholy and presumptuous, one who made no difference between things sacred and things profane,[77] burning and casting down the images of the gods, and who also scourged the Sea and let down into it fetters. But as things are at present, it is well that we should now remain in Hellas and look after ourselves and our households; and let each man repair his house, and have a care for sowing his land, after he has completely driven away the Barbarian: and then at the beginning of the spring let us sail down towards the Hellespont and Ionia." Thus he spoke, intending to lay up for himself a store of gratitude with the Persian, in order that if after all any evil should come upon him at the hands of the Athenians, he might have a place of refuge: and this was in fact that which came to pass.

« Hdt. 8.108 | Hdt. 8.109 | Hdt. 8.110 | About This Work »

Notes

  • [75] {metabalon}: others translate, "he turned from them to the Athenians"; but cp. vii. 52: The words {pros tous Athenaious} are resumed by {sphi} with {elege}.

  • [76] {kai epi spheon auton balomenoi}, "even at their own venture," cp. iii. 71.

  • [77] {ta idia}, "things belonging to private persons."