« Hdt. 4.1 | Hdt. 4.2 | Hdt. 4.3 | About This Work »
2Now the Scythians put out the eyes of all their slaves because of the milk which they drink; and they do as follows:—they take blow-pipes of bone just like flutes, and these they insert into the vagina of the mare and blow with their mouths, and others milk while they blow: and they say that they do this because the veins of the mare are thus filled, being blown out, and so the udder is let down. When they had drawn the milk they pour it into wooden vessels hollowed out, and they set the blind slaves in order about[6] the vessels and agitate the milk. Then that which comes to the top they skim off, considering it the more valuable part, whereas they esteem that which settles down to be less good than the other. For this reason[7] the Scythians put out the eyes of all whom they catch; for they are not tillers of the soil but nomads.
« Hdt. 4.1 | Hdt. 4.2 | Hdt. 4.3 | About This Work »
Notes
[6] {peristixantes}: so the two best MSS.; others have {peristesantes} or {peristexantes}. The word {peristixantes} would be from {peristikho}, equivalent to {peristikhizo}, and is acknowledged in this sense by Hesychius.
[7] The connexion is not clear either at the beginning of the chapter or here. This clause would seem to be a repetition of that at the beginning of the chapter, and that which comes between should be an explanation of the reason why the slaves are blinded. As it stands, however, we can only refer it to the clause which follows, {ou gar arotai eisi alla nomades}, and even so there is no real solution of the difficulty, for it is not explained why nomads should have blinded slaves. Perhaps the best resource is to suppose that some part of the explanation, in connexion with the manner of dealing with the milk, has been lost.