Histories, 4.155

Herodotus  translated by G. C. Macaulay

« Hdt. 4.154 | Hdt. 4.155 | Hdt. 4.156 | About This Work »

155After that, Polymnestos, a man of repute among the Theraians, received Phronime from him and kept her as his concubine; and in course of time there was born to him from her a son with an impediment in his voice and lisping, to whom, as both Theraians and Kyrenians say, was given the name Battos, but I think that some other name was then given,[139] and he was named Battos instead of this after he came to Libya, taking for himself this surname from the oracle which was given to him at Delphi and from the rank which he had obtained; for the Libyans call a king battos: and for this reason, I think, the Pythian prophetess in her prophesying called him so, using the Libyan tongue, because she knew that he would be a king in Libya. For when he had grown to be a man, he came to Delphi to inquire about his voice; and when he asked, the prophetess thus answered him:

"For a voice thou camest, O Battos, but thee lord Phoebus Apollo
Sendeth as settler forth to the Libyan land sheep-abounding,"

just as if she should say using the Hellenic tongue, "For a voice thou camest, O king." He thus made answer: "Lord, I came to thee to inquire concerning my voice, but thou answerest me other things which are not possible, bidding me go as a settler to Libya; but with what power, or with what force of men should I go?" Thus saying he did not at all persuade her to give him any other reply; and as she was prophesying to him again the same things as before, Battos departed while she was yet speaking,[140] and went away to Thera.

« Hdt. 4.154 | Hdt. 4.155 | Hdt. 4.156 | About This Work »

Notes

  • [139] i.e. Aristoteles, Pind. Pyth. v. 87.

  • [140] {metaxu apolipon}.