Histories, 1.132

Herodotus  translated by G. C. Macaulay

« Hdt. 1.131 | Hdt. 1.132 | Hdt. 1.133 | About This Work »

132Now this is the manner of sacrifice for the gods aforesaid which is established among the Persians:—they make no altars neither do they kindle fire; and when they mean to sacrifice they use no libation nor music of the pipe nor chaplets[137] nor meal for sprinkling;[138] but when a man wishes to sacrifice to any one of the gods, he leads the animal for sacrifice to an unpolluted place and calls upon the god, having his tiara[138a] wreathed round generally with a branch of myrtle. For himself alone separately the man who sacrifices may not request good things in his prayer, but he prays that it may be well with all the Persians and with the king; for he himself also is included of course in the whole body of Persians. And when he has cut up the victim into pieces and boiled the flesh, he spreads a layer of the freshest grass and especially clover, upon which he places forthwith all the pieces of flesh; and when he has placed them in order, a Magian man stands by them and chants over them a theogony (for of this nature they say that their incantation is), seeing that without a Magian it is not lawful for them to make sacrifices. Then after waiting a short time the sacrificer carries away the flesh and uses it for whatever purpose he pleases.

« Hdt. 1.131 | Hdt. 1.132 | Hdt. 1.133 | About This Work »

Notes

  • [137] {stemmasi}, i.e. the chaplets wound round with wool which were worn at Hellenic sacrifices.

  • [138] {oulesi}.

  • [138a] Cp. vii. 61.